lafeber: george kennan (Default)
[personal profile] lafeber
Месяц назад Трамп ляпнул что-то обидное про страны третьего мира, назвав их «shitholes» [клоака; сраная дыра]. Ушлые журналисты моментально подсуетились и вынули из своих архивных закромов запись двухлетней давности выступления того же Дональда перед гаитянской общиной где-то в Штатах, на котором этот заново рождённый республиканец обещал гаитоамериканцам всю возможную поддержку со своей стороны. «Я буду защитником ваших интересов» - заявил тогда Трамп. По-английски это звучало как-то так: «I’ll be a champion of your interests». Прошло пару лет, и всё тот же Дональд, переобувшись в воздухе, наехал, в том числе, на штатовских гаитян, предложив ввозить белокожих арийцев из Норвегии вместо того дерьма, что переливается в США из переполненных и нечищеных нужников Третьего мира. На «Бизнес-ФМ» не справились с эмоциями и лажанули, бездумно переведя калькой «champion» как «чемпион». Я не злорадствую. Сам оказываюсь временами на их месте из-за ложных друзей переводчика. На протяжении всего того дня в их эфире твердили про «чемпиона». «Я буду вашим чемпионом». Ага. Оле-оле-оле. Третье значение же в словаре предлагает «поборника», «защитника», «сторонника». В сериале «Спартак» гладиатора-победителя называют не «чемпион Капуи», а «защитник Капуи», хотя разницу уже труднее уловить, когда речь заходит о спортивных состязаниях. Но помимо этой кальки «Бизнес-ФМ» реально наполнил меня чувством глубокого удовлетворения, когда c размаха решился дефлорировать невинный федеральный эфир смелым обсценным переводом вышеупомянутого словосочетания. Я не вру. В 14:47 МСК (я специально записал) диктор-мужчина внес небольшую правку в эту новость, которая до этого уже несколько часов находилась у них в ротации, и перевел «shitholes» как «сраные гадюшники». Я словно присутствовал при рождении отечественного HBO. Это был первый и последний раз, когда они использовали такой перевод. Видимо, выпускающий редактор вышел из гибернации.

Попутно сформулировался вопрос. Вот нам предлагают праздновать 100-летие Красной Армии. Но 7 ноября мы отмечали недавно по схеме «76 годовщина парада на Красной площади», из которой логично проистекало новое название годовщины ВОСР, если кто-нибудь когда-нибудь захотел его отметить – «76 годовщина 24 годовщины». В 1945 году РККА переименовали в Советскую Армию. Не было бы политически верным и целесообразным всем нашим чемпионам Кремля поднимать теперь тост за «73 годовщину 27-летия Красной Армии»? «Она ушла от нас такой молодой…»

Profile

lafeber: george kennan (Default)
lafeber

January 2026

S M T W T F S
     1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 2nd, 2026 07:34 am
Powered by Dreamwidth Studios