Случайно посмотрел сегодня по Россия24 брифинг заместителя министра иностранных дел Рябкова. Долго он выступал. Минут тридцать. В целом я с этой официальной позицией РФ согласен. На 95% согласен, так как российские жалобы на Иджис Ашор (Aegis Ashore) c ракетами-мишенями в Румынии и Польше звучат здраво.
У Рябкова не обошлось без перлов. Американцы, говорит он, запросили даты всех пусков за много лет, чтобы найти среди самые подозрительные, но мы, продолжает Рябков, «отвели столь интрузивный заход». Вся эта не по-русски высказанная фраза - явная калька с английской фразы, только пока не пойму какой. To stave off such an outrageous attempt to intrude into our security affairs? Любопытство со взломом? To beat nosy intruders off with a stick? Niece@LJ недавно порадовала цитатой из «Над пропастью во ржи», где советский переводчик слажал при встрече с фразой «beat off somebody with a club». Это устойчивое выражение означает «отбиваться от кого-то надоедливого», но в советском варианте появилась фраза про «мужика-красавца, который лупил назойливых женщин самой настоящей палкой».
( Read more... )
У Рябкова не обошлось без перлов. Американцы, говорит он, запросили даты всех пусков за много лет, чтобы найти среди самые подозрительные, но мы, продолжает Рябков, «отвели столь интрузивный заход». Вся эта не по-русски высказанная фраза - явная калька с английской фразы, только пока не пойму какой. To stave off such an outrageous attempt to intrude into our security affairs? Любопытство со взломом? To beat nosy intruders off with a stick? Niece@LJ недавно порадовала цитатой из «Над пропастью во ржи», где советский переводчик слажал при встрече с фразой «beat off somebody with a club». Это устойчивое выражение означает «отбиваться от кого-то надоедливого», но в советском варианте появилась фраза про «мужика-красавца, который лупил назойливых женщин самой настоящей палкой».
( Read more... )