lafeber: george kennan (Default)
[personal profile] lafeber
Из русского языка в английский переползло несколько слов. Тройка, спутник, водка, погром и другие. «Царь» в значении главы отдельного агентства, как прозывают, например, главу DEA (агентство по противодействию наркотикам) – drug czar. Наркоцарь. ПирОги (пирожки), аппаратчик, siloviki, дача, каторга. Молодежная британская гопота в «Заводном апельсине» Кубрика ругается русским матом, а фоном к клипу Роба Зомби «Never gonna stop» показывается узнаваемый советский логотип молочного продукта – MOLOKO. Спасибо, Наташа, хорошо. Точнее, спасибо, Наташа, было хорошо.

Сегодня я встретил новый пример лингвистической экспроприации. В биографии Бернарда Баруха автор, описывая события 1946 года, употребляет слово «ukase». Произносится «ю-кейс». Это, как вы уже догадались, указ в значении эдикт. Автор так (в своем 1975 году) назвал «исполнительное распоряжение» (executive order – президентский указ в США) Трумэна, который летом 1946 года почти ввел военное положение на железных дорогах США, готовясь призывать в армию всех бастующих работников подвижного состава. Когда я увидел это слово впервые, то не смог его понять. Мой мозг пытался расшифровать его как «решение Верховного суда, признавшего конституционным поворот налево из крайне правого ряда». U-case.

Позднее я подумал, что если бы Дональду Трампу хватило cojones потролить демократов-рашагейтеров накануне промежуточных выборов, то он мог бы в СМИ начать нахваливать свои новые «исполнительные распоряжение» не как «executive order», а как «my tsarist ukases». «Мои царистские указы».
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

lafeber: george kennan (Default)
lafeber

February 2026

S M T W T F S
1 23 45 67
8 9101112 13 14
1516 1718192021
22232425262728

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 17th, 2026 02:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios