Разговаривая со стулом
Jun. 7th, 2019 10:39 amКогда республиканцы (США) проводили свой съезд RNC в 2012 году, там был эпизод, когда актер Клинт Иствуд вышел на сцену и беседовал со стулом (chair). Как полемический и ораторский прием такой подход понятен и недоумения у меня не вызвал, хотя я посмеялся над последующими пародийными сценами в SNL. … Сейчас же я читаю протоколы Парижской мирной конференции (1946) и там председателя комиссии (Chairman) называют для краткости не по имени, регалиям или по стране, которую он параллельно представляет, а просто как Chair (кресло), поэтому встречаются такие пассажи: «After many exchanges between the Chair and Mr. Aroutiunian the Commission agreed that… » [После продолжительного обмена репликами между креслом/председателем и м.Арутюняном Комиссия согласилась… ]. Интересно, Иствуд обыгрывал именно такой номинальный аспект? Он разговаривал с собирательным образом председателя совета директоров умозрительной американской корпорации? …
Год назад я задавался вопросом, как перевести cottage industry в переносном значении этого выражения. Только сейчас я встретил подходящий русский аналог в экспрессивном журналистском языке – кустарщина. В прямом значении – это рассеянная мануфактура. В переносном же – вы слегка оскорбляете оппонента, обвиняя его в дилетантизме.
Год назад я задавался вопросом, как перевести cottage industry в переносном значении этого выражения. Только сейчас я встретил подходящий русский аналог в экспрессивном журналистском языке – кустарщина. В прямом значении – это рассеянная мануфактура. В переносном же – вы слегка оскорбляете оппонента, обвиняя его в дилетантизме.