При Сталине такого не было (1945)
Jul. 21st, 2017 02:29 pmПоверенный в делах американского посольства Джордж Кеннан после окончания войны в Европе выпросил себе небольшой отпуск и отправился в поездку по Сибири, по местам боевой славы своего героического двоюродного дяди – Джорджа Фостера Кеннана, известного нам книгой об ужасающих царских ссылках и революционной пропагандой среди пленных русских солдат в японском тылу в 1904-5 гг.
Американский дипломат воспользовался услугами Транс-Сибирского экспресса, отбыв из Москвы 9 июня 1945 года. Официальная цель поездки была обозначена как посещение нового промышленного комплекса в Сталинск-Кузнецке (Новокузнецк). Туда Кеннан доехал за 4 дня (98 часов) в сопровождении двух агентов НКГБ, которые занимали соседнее купе и особо не путались под ногами. Для Кеннана как русиста с 25-летним стажем, повернутого на русской литературе и Чехове в частности, это был шанс поближе познакомиться с Россией и русскими. Благо поезд делал многочисленные остановки, и это способствовало контактам с придорожными торговцами. У Кеннана имелся литературный талант, и его описание торговцев местами очень проникновенно. Например, мне понравилось, как он описывал пугливых босоногих девчушек, боязливо стоящих со своими корзинками со снедью на продажу в стороне от основной толпы, стоически надеясь, что кто-нибудь у них купит хоть что-нибудь, и на их обреченных лицах было написано ожидание неминуемой материнской ярости при виде нераспроданных продуктов. По пути Кеннан распространил русскоязычный официальный журнал посольства США «Америка» среди пассажиров и тем самым ему удалось вызвать дискуссию среди других пассажиров о последствиях смены Рузвельта Трумэном. Прибыв в Сталинск-Кузнецк, он покрутился там пару дней и отправился обратно. На сей раз самолетом, и это заняло у него три дня из-за многочисленных пересадок. Омск, Свердловск, Казань. В самолете он познакомился со старушкой, которая не умела читать, но так складно говорила на дореволюционном русском языке, что Кеннан буквально влюбился в эту бабУшку (ударение на втором слоге). В ответ Джордж начал ей читать вслух Толстого во время ожидания вылета самолета на аэродроме. Эти литературные чтения привлекли других пассажиров, для которых это было редкое зрелище, так как Кеннан мало что был иностранцем и говорил без акцента, так еще и читал старорежимный толстовский текст как-то необычно, с дореволюционными интонациями (на дипломатических курсах руссистику им преподавали русские эмигранты типа Питирима Сорокина). Вот такая картина: американец в 45-м читает Толстого под хвостом самолета, а вокруг него молчаливая толпа слушает родной текст с зашитыми в него глубокими культурными слоями на своем родном языке….
… Я этот эпизод из биографии Кеннана за авторством Джона Льюса Гэддиса вспомнил в связи с задержанием полицией мальчика, читавшего Шекспира на улице в Москве месяц назад. При Сталине такого не было!
Американский дипломат воспользовался услугами Транс-Сибирского экспресса, отбыв из Москвы 9 июня 1945 года. Официальная цель поездки была обозначена как посещение нового промышленного комплекса в Сталинск-Кузнецке (Новокузнецк). Туда Кеннан доехал за 4 дня (98 часов) в сопровождении двух агентов НКГБ, которые занимали соседнее купе и особо не путались под ногами. Для Кеннана как русиста с 25-летним стажем, повернутого на русской литературе и Чехове в частности, это был шанс поближе познакомиться с Россией и русскими. Благо поезд делал многочисленные остановки, и это способствовало контактам с придорожными торговцами. У Кеннана имелся литературный талант, и его описание торговцев местами очень проникновенно. Например, мне понравилось, как он описывал пугливых босоногих девчушек, боязливо стоящих со своими корзинками со снедью на продажу в стороне от основной толпы, стоически надеясь, что кто-нибудь у них купит хоть что-нибудь, и на их обреченных лицах было написано ожидание неминуемой материнской ярости при виде нераспроданных продуктов. По пути Кеннан распространил русскоязычный официальный журнал посольства США «Америка» среди пассажиров и тем самым ему удалось вызвать дискуссию среди других пассажиров о последствиях смены Рузвельта Трумэном. Прибыв в Сталинск-Кузнецк, он покрутился там пару дней и отправился обратно. На сей раз самолетом, и это заняло у него три дня из-за многочисленных пересадок. Омск, Свердловск, Казань. В самолете он познакомился со старушкой, которая не умела читать, но так складно говорила на дореволюционном русском языке, что Кеннан буквально влюбился в эту бабУшку (ударение на втором слоге). В ответ Джордж начал ей читать вслух Толстого во время ожидания вылета самолета на аэродроме. Эти литературные чтения привлекли других пассажиров, для которых это было редкое зрелище, так как Кеннан мало что был иностранцем и говорил без акцента, так еще и читал старорежимный толстовский текст как-то необычно, с дореволюционными интонациями (на дипломатических курсах руссистику им преподавали русские эмигранты типа Питирима Сорокина). Вот такая картина: американец в 45-м читает Толстого под хвостом самолета, а вокруг него молчаливая толпа слушает родной текст с зашитыми в него глубокими культурными слоями на своем родном языке….
… Я этот эпизод из биографии Кеннана за авторством Джона Льюса Гэддиса вспомнил в связи с задержанием полицией мальчика, читавшего Шекспира на улице в Москве месяц назад. При Сталине такого не было!